<span id="hpxtx"><video id="hpxtx"></video></span>
    <em id="hpxtx"></em><strike id="hpxtx"></strike>
    <span id="hpxtx"></span>
    <span id="hpxtx"><dl id="hpxtx"></dl></span>

    <strike id="hpxtx"></strike>

    <strike id="hpxtx"></strike>
    <strike id="hpxtx"></strike>

    <em id="hpxtx"><p id="hpxtx"><cite id="hpxtx"></cite></p></em>
    <strike id="hpxtx"><pre id="hpxtx"><dl id="hpxtx"></dl></pre></strike>

    <span id="hpxtx"></span><em id="hpxtx"><p id="hpxtx"><b id="hpxtx"></b></p></em>

        <span id="hpxtx"></span>
          <span id="hpxtx"><pre id="hpxtx"></pre></span>
          <strike id="hpxtx"></strike>
              <span id="hpxtx"></span>
              <form id="hpxtx"><pre id="hpxtx"><dl id="hpxtx"></dl></pre></form>
                <span id="hpxtx"></span>

                【北京翻譯公司】12月熱詞翻譯匯總

                 


                2019年度十大網(wǎng)絡(luò)用語 Top 10 online buzzwords

                 

                12月2日,國(guó)家語言資源監(jiān)測(cè)與研究中心發(fā)布了“2019年度十大網(wǎng)絡(luò)用語”。本次發(fā)布的十個(gè)網(wǎng)絡(luò)用語依次為:不忘初心;道路千萬條,安全第一條;檸檬精;好嗨喲;是個(gè)狼人;雨女無瓜;硬核;996;14億護(hù)旗手;斷舍離。

                 

                 

                1、不忘初心 remain true to the original aspiration

                “不忘初心”意思是不忘記最初的心愿。
                 

                習(xí)近平總書記在黨的十九大報(bào)告中莊嚴(yán)宣告:
                “中國(guó)共產(chǎn)黨人的初心和使命,就是為中國(guó)人民謀幸福,為中華民族謀復(fù)興。”
                The original aspiration and the mission of Chinese Communists are to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.

                其實(shí),每個(gè)人都有一顆初心的種子,都應(yīng)當(dāng)尋找初心、牢記初心、保持初心,為實(shí)現(xiàn)自己的小目標(biāo)努力奮斗,為實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)添磚加瓦。

                 

                2、道路千萬條,安全第一條 On countless roads ahead, safety comes first.

                此語的流行源于電影《流浪地球(Wandering Earth)》中反復(fù)使用的一句臺(tái)詞,后被多地交警作為交通安全宣傳用語采用。網(wǎng)友仿照該句式創(chuàng)造出多種“××千萬條,××第一條”的用法,使這一網(wǎng)絡(luò)用語得到了更廣泛的使用和傳播。


                3、檸檬精 green with envy

                “檸檬精”字面意思是檸檬成精,指很喜歡酸別人,嫉妒別人(be jealous of someone)。現(xiàn)多用于自嘲式地表達(dá)對(duì)他人從外貌到內(nèi)在、從物質(zhì)生活到情感生活的多重羨慕(envy someone for his/her good looks, wealth or love life)。
                 

                在英語里,green這個(gè)詞經(jīng)常用來表達(dá)“嫉妒、羨慕”等意思,除了green with envy以外,還有莎士比亞作品中多次出現(xiàn)過的green-eyed monster。

                比如:

                Chad is heading off to Spain for the week, and I'm green with envy.
                查德這周要去西班牙,我酸了。


                4、好嗨喲 be so high/get really high

                這個(gè)詞來源于同名網(wǎng)絡(luò)歌曲,經(jīng)過短視頻達(dá)人改編并配合十分魔性的表演,引得許多人模仿,用于表達(dá)很高興和興奮的狀態(tài)。

                 

                 

                5、是個(gè)狼人 someone is a badass/crackerjack

                這個(gè)說法由“是個(gè)狠人”演變而來的,意思是“比狠人再狠‘一點(diǎn)’”。通常用來調(diào)侃某人做事不按常理出牌,卻又能取得奇效,給人一種出乎意外的很厲害的感覺。
                 

                Badass在美語中是一個(gè)非常流行的口語單詞,你經(jīng)??梢月牭饺藗冇胋adass來形容不同的人、或者物,可以用作名詞或形容詞。 

                 

                6、雨女無瓜 none of your business

                這個(gè)諧音梗出自電視劇《巴啦啦小魔仙》,劇中游樂王子的扮演者操著一口迷之口音,普通話非常不標(biāo)準(zhǔn)。原本的臺(tái)詞“與你無關(guān)”,從他的口中說出來便成了“雨女無瓜”。于是便有網(wǎng)友制作了表情包在社交平臺(tái)上進(jìn)行調(diào)侃。
                 

                類似的口頭禪還有:

                “你怎么這個(gè)亞子”(你怎么這個(gè)樣子)
                Why the hell are you doing this?

                “要泥寡”(要你管)
                Leave me alone!


                7、硬核 hardcore

                該詞最早指說唱音樂(hip hop music/rap music)的一種形式,被認(rèn)為更具有力量感。后引申為“核心部分、中堅(jiān)分子”,有厲害、霸氣之義。如:硬核技術(shù)(hardcore technology)指很關(guān)鍵、很核心的技術(shù);說某人很硬核(someone is hardcore)可以指對(duì)方很強(qiáng)硬、很彪悍,跟“是個(gè)狼人”有點(diǎn)類似。
                 

                比如:

                He is the hardcore engineer here -- we cannot do without him.
                他是我們這的硬核工程師,沒他可不行。


                8、996 the 996 work schedule

                “996”指工作時(shí)間從早上9點(diǎn)到晚上9點(diǎn),一周工作6天(work from 9 am to 9 pm, six days a week),代表著中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)盛行的加班文化(overtime culture in internet companies)。
                 

                China's Labor Law prescribes that the working hours of an employee should not exceed an average of eight hours daily, or 44 hours a week.
                中國(guó)的勞動(dòng)法規(guī)定,員工每天工作不得超過8小時(shí),或每周不超過44小時(shí)。
                 

                Employers may extend working hours after consultation with an employee, but shall not exceed three hours a day or 36 hours a month.
                雇主可以在與員工協(xié)商后延長(zhǎng)工作時(shí)間,但加班時(shí)間不應(yīng)超過每天3小時(shí)或每月36小時(shí)。


                The 996 work schedule, however, can easily ratchet up weekly work to 60 hours.
                但996工作制能輕易將工作時(shí)間增加到每周60個(gè)小時(shí)。


                9、14億護(hù)旗手 1.4 billion guardians of the national flag

                面對(duì)有暴徒在香港把國(guó)旗丟進(jìn)海中的暴行,央視新聞發(fā)布微博話題“五星紅旗有14億護(hù)旗手”并置頂,網(wǎng)友們紛紛留言、刷屏轉(zhuǎn)發(fā),表達(dá)熱愛祖國(guó)、護(hù)衛(wèi)國(guó)旗的真摯感情。


                10、斷舍離 simplifying life

                一種生活態(tài)度,意思是把那些不必需、不合適、過時(shí)的東西統(tǒng)統(tǒng)斷絕、舍棄,并切斷對(duì)它們的眷戀(discard everything that is unnecessary, outdated or ill-suited and liberate yourself from it),“斷舍離”之后才能過簡(jiǎn)單清爽的生活。

                 

                 

                新能源汽車 new energy vehicles (NEVs)
                 

                12月3日,工業(yè)和信息化部發(fā)布《新能源汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃(2021-2035年)》(征求意見稿),描繪新能源汽車未來15年的發(fā)展藍(lán)圖。

                 

                Sales of new energy vehicles (NEVs) are expected to make up about 25 percent of the total new car sales and those of intelligent connected vehicles (ICVs) will be lifted to about 30 percent by 2025, according to the draft plan.
                征求意見稿提出,到2025年,新能源汽車新車銷量占比達(dá)到25%,智能網(wǎng)聯(lián)汽車新車銷量占比達(dá)到30%。

                 

                冬奧會(huì)志愿者全球招募 global recruitment for Winter Olympics volunteers

                 

                According to the Beijing Organizing Committee for the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games (BOCOG), 27,000 Games volunteers will be needed for the Olympic Winter Games and 12,000 for the Paralympic Winter Games.
                北京冬奧組委計(jì)劃招募2.7萬名冬奧會(huì)賽會(huì)志愿者、1.2萬名冬殘奧會(huì)賽會(huì)志愿者。 


                北京2022年冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)招募3.9萬志愿者!

                 

                 

                繁體字 traditional Chinese character
                 

                Schools should use standard, simplified Chinese in teaching, based on relevant laws, the Ministry of Education said recently, playing down concerns that the use of simplified Chinese is detrimental to preserving cultural heritage.
                關(guān)于簡(jiǎn)化漢字“不利于文化傳承”的問題,教育部表示,學(xué)校教學(xué)應(yīng)依法使用規(guī)范漢字。
                 

                In response to a proposal made this year by a member of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, the ministry said students can also learn about traditional Chinese when they learn about Chinese classic writings and Chinese calligraphy at school.
                在對(duì)今年一份政協(xié)委員提案的回復(fù)中,教育部表示,學(xué)生在經(jīng)典閱讀和書法教育中,會(huì)涉及繁體字教育有關(guān)內(nèi)容。

                 

                俄羅斯被禁賽 Russia banned from Olympics
                 

                12月9日,世界反興奮劑機(jī)構(gòu)(WADA)執(zhí)委會(huì)在瑞士洛桑宣布,禁止俄羅斯在未來4年參加所有大型國(guó)際賽事。
                 

                The World Anti-Doping Agency (WADA) on Monday banned Russia from major global sporting events in the next four years including the 2020 Tokyo Olympics, the 2022 Beijing Winter Olympics and 2022 World Cup in Qatar after accusing Moscow of falsifying data from an anti-doping laboratory.
                因指控莫斯科反興奮劑實(shí)驗(yàn)室數(shù)據(jù)造假,世界反興奮劑機(jī)構(gòu)12月9日宣布,禁止俄羅斯在未來四年參加所有大型國(guó)際賽事,其中包括2020年東京奧運(yùn)會(huì)、2022年北京冬奧會(huì),以及2022年卡塔爾世界杯。


                六穩(wěn)(穩(wěn)就業(yè)、穩(wěn)金融、穩(wěn)外貿(mào)、穩(wěn)外資、穩(wěn)投資、穩(wěn)預(yù)期) 
                keep employment, the financial sector, foreign trade, foreign and domestic investments, and expectations stable
                 

                The Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee held a meeting Friday to analyze and study the economic work for 2020 and make plans for improving conduct and building integrity as well as fighting corruption. "The basic trend of steady long-term growth for China's economy remains unchanged at present and for a period to come," the meeting said, stressing transforming external pressure into motivation for deepening reform and furthering opening-up, and focusing on running China's own affairs well.


                中共中央政治局12月6日召開會(huì)議,分析研究2020年經(jīng)濟(jì)工作;研究部署2020年黨風(fēng)廉政建設(shè)和反腐敗工作。會(huì)議強(qiáng)調(diào),當(dāng)前和今后一個(gè)時(shí)期,我國(guó)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)中向好、長(zhǎng)期向好的基本趨勢(shì)沒有變。我們要善于把外部壓力轉(zhuǎn)化為深化改革、擴(kuò)大開放的強(qiáng)大動(dòng)力,集中精力辦好自己的事。

                 

                空氣污染防護(hù) protection against air pollution
                 

                國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)在官方網(wǎng)站發(fā)布《空氣污染(霾)人群健康防護(hù)指南》,針對(duì)空氣霾污染天氣的健康防護(hù)需求,從知識(shí)傳播、信念培養(yǎng)和防護(hù)技能等方面,給出公眾綜合健康防護(hù)對(duì)策和建議。
                 

                The guideline suggested that kindergartens, primary and middle schools as well as indoor gyms be equipped with air purifiers to reduce concentration of PM2.5. Schools should suspend outdoor activities and avoid strenuous exercise indoors, the guideline suggested.

                指南建議中小學(xué)、幼兒園及室內(nèi)健身場(chǎng)所等配置空氣凈化器,盡量降低PM2.5濃度;學(xué)校應(yīng)當(dāng)暫停室外集體活動(dòng)并盡量避免室內(nèi)運(yùn)動(dòng)。

                 

                 日本年度漢字 Kanji of the year

                 

                The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, or JKATF, announced on Thursday that "rei' was the public's top choice, reaping 30,427 votes among 216,325 suggestions received through online surveys and postcards.


                日本漢字能力檢定協(xié)會(huì)12月12日宣布,通過在線投票及明信片收集的216325個(gè)年度漢字選票中,“令”字以30427票高票當(dāng)選。

                 

                 

                人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄 the list of Intangible Cultural Heritage of Humanity
                 

                日前在哥倫比亞波哥大舉行的聯(lián)合國(guó)教科文組織會(huì)議上,泰式按摩被列入人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄(the list of Intangible Cultural Heritage of Humanity)。

                 

                 

                 

                 

                2019年中國(guó)媒體十大新詞語 Top 10 media buzzwords
                 

                12月16日,國(guó)家語言資源監(jiān)測(cè)與研究中心發(fā)布了“2019年度中國(guó)媒體十大新詞語”。

                本次發(fā)布的十大新詞語依次是:夜經(jīng)濟(jì)、5G元年、極限施壓、止暴制亂、接訴即辦、夸夸群、基層減負(fù)年、冰墩墩/雪容融、殺豬盤、鄉(xiāng)字號(hào)/土字號(hào)。

                 

                夜經(jīng)濟(jì) nighttime economy

                夜經(jīng)濟(jì)指從當(dāng)日18時(shí)至次日凌晨所發(fā)生的,以當(dāng)?shù)鼐用?、工作人群、游客為消費(fèi)主體,以購物、餐飲、娛樂、休閑等服務(wù)消費(fèi)為主要形式的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)(business activities between 6 pm and 6 am in the service sectors including shopping, catering, entertainment and leisure)。

                夜經(jīng)濟(jì)可以提高設(shè)施使用率、激發(fā)文化創(chuàng)造、增加社會(huì)就業(yè)、延長(zhǎng)游客滯留時(shí)間、提高消費(fèi)水平、帶動(dòng)區(qū)域發(fā)展,是城市消費(fèi)的“新藍(lán)海”,為當(dāng)前經(jīng)濟(jì)發(fā)展注入了新動(dòng)能,被稱為“中國(guó)經(jīng)濟(jì)新興活力源(new impetus for China's economy)”。

                 

                5G元年 epoch-making year for 5G

                2019年,是當(dāng)之無愧的“5G元年”。6月6日,中國(guó)移動(dòng)、中國(guó)聯(lián)通、中國(guó)電信三大運(yùn)營(yíng)商和中國(guó)廣電獲頒5G牌照(5G licenses)。此后約5個(gè)月的時(shí)間里,8.6萬座基站(base stations)開始發(fā)射5G信號(hào),20款5G手機(jī)終端入網(wǎng)測(cè)試,5G產(chǎn)業(yè)鏈進(jìn)一步成熟。11月1日,三大運(yùn)營(yíng)商5G套餐(5G data plans)正式啟用,5G開始真正走進(jìn)人們的生活。

                 

                極限施壓 exert maximum pressure

                極限施壓意為施加最高限度的壓力,一般指中美貿(mào)易戰(zhàn)以來,美國(guó)通過加征關(guān)稅等(impose tariffs)方式對(duì)我國(guó)施加壓力,進(jìn)行貿(mào)易霸凌(trade bullying)。中美貿(mào)易問題應(yīng)在平等和相互尊重的基礎(chǔ)上妥善解決。運(yùn)用極限施壓的手段,只會(huì)加劇貿(mào)易摩擦(trade friction),無助于問題的解決。

                 

                止暴制亂 bring violence and chaos to an end

                國(guó)家主席習(xí)近平在巴西利亞出席金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人第十一次會(huì)晤時(shí),就當(dāng)前香港局勢(shì)明確指出,止暴制亂、恢復(fù)秩序是香港當(dāng)前最緊迫的任務(wù)(it remains the most pressing task for Hong Kong to bring violence and chaos to an end and restore order)。這既清晰宣示了中央政府對(duì)香港局勢(shì)的基本立場(chǎng)和堅(jiān)定態(tài)度,也為當(dāng)前香港工作指明了方向和路徑。

                 

                接訴即辦 handling a complaint upon receipt

                接訴即辦指北京市為促進(jìn)基層民生服務(wù)(to improve services for the people's livelihood at the primary level)而采取的一種重要舉措和創(chuàng)新機(jī)制,即以12345市民服務(wù)熱線為主渠道的群眾訴求快速響應(yīng)機(jī)制(quick response mechanism)。通過該機(jī)制,找準(zhǔn)了服務(wù)群眾“最后一公里”的痛點(diǎn)和難點(diǎn),大大提高了為民辦事的效率,真正回應(yīng)群眾的訴求,提升了群眾的幸福感和獲得感。

                 

                夸夸群 praise group

                夸夸群指一種以“全方位地用華麗的辭藻瘋狂地夸獎(jiǎng)吹捧(overwhelming compliments and praise)”為主要內(nèi)容的微信群。在夸夸群中,群成員可以享受到“夸人服務(wù)”,獲得各種花式的稱贊。這既是一種新興的社交模式,也反映當(dāng)今部分網(wǎng)民的一種情感需要。

                 

                支持者認(rèn)為,贊美的話是正能量,能讓人增加信心(boost confidence),減輕壓力(relieve pressure);反對(duì)者則稱,夸張的互相吹捧,會(huì)讓人盲目自信,甚至迷失自我(lose themselves)。

                 

                基層減負(fù)年 the year to reduce burdens on community-level officials

                2019年3月,中共中央辦公廳印發(fā)的《關(guān)于解決形式主義突出問題為基層減負(fù)的通知》,將2019年作為“基層減負(fù)年”,旨在貫徹落實(shí)習(xí)近平總書記重要指示批示精神,解決一些困擾基層的形式主義問題(the practice of formalities for formalities' sake),切實(shí)為基層減負(fù),激勵(lì)廣大干部擔(dān)當(dāng)作為、不懈奮斗。這表明了黨中央堅(jiān)定不移全面從嚴(yán)治黨(comprehensively strengthen Party discipline)、持之以恒狠抓作風(fēng)建設(shè)的堅(jiān)定決心。

                 

                冰墩墩/雪容融 Bing Dwen Dwen/Shuey Rhon Rhon

                2022年北京冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)吉祥物(mascots for the 2022 Winter Olympics and Paralympics)。“冰墩墩”意喻敦厚、健康、活潑、可愛,象征著冬奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員強(qiáng)壯的身體、堅(jiān)韌的意志和鼓舞人心的奧林匹克精神。

                 

                “雪容融”中的“雪”,象征潔白、美麗,是冰雪運(yùn)動(dòng)的特點(diǎn)(indicative of the snow and ice of winter sports);“容”,意喻包容、寬容、交流互鑒(inclusiveness, tolerance and mutual learning);“融”,意喻融合、溫暖(integration and warmth),相知相融。“容融”,表達(dá)了世界文明交流互鑒、和諧發(fā)展的理念,體現(xiàn)了通過殘奧運(yùn)動(dòng)創(chuàng)造一個(gè)更加包容的世界和構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的美好愿景。

                 

                殺豬盤 pig-butchering scam/romance scam

                一種網(wǎng)絡(luò)詐騙(online fraud)方式,指詐騙分子在以戀愛交友為手段獲取被害人信任后,伺機(jī)將其拉入博彩理財(cái)?shù)闰_局(win the trust of victims through a romantic relationship before tricking them into a gambling or financing trap),騙取受害人錢財(cái)。不同于其他騙局的“短、平、快”,殺豬盤最大的特點(diǎn)是放長(zhǎng)線,這個(gè)過程猶如把豬養(yǎng)肥后再宰殺,故稱。


                鄉(xiāng)字號(hào)/土字號(hào) bucolic brands/agriculture business names

                鄉(xiāng)字號(hào)特指鄉(xiāng)村特色產(chǎn)品品牌。2019年6月,國(guó)務(wù)院在《關(guān)于促進(jìn)鄉(xiāng)村產(chǎn)業(yè)振興的指導(dǎo)意見》中明確提出,要實(shí)施農(nóng)業(yè)品牌提升行動(dòng)(a government initiative aiming to foster brands for agricultural products or services),鼓勵(lì)地方培育品質(zhì)優(yōu)良、特色鮮明的區(qū)域公用品牌,引導(dǎo)企業(yè)與農(nóng)戶等共創(chuàng)企業(yè)品牌,培育一批“土字號(hào)”“鄉(xiāng)字號(hào)”產(chǎn)品品牌。

                 

                國(guó)際茶日 International Tea Day

                第74屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)12月19日通過決議,將每年5月21日定為“國(guó)際茶日(International Tea Day)”。

                 

                The resolution invites the international community to observe International Tea Day in an appropriate manner and in accordance with national priorities, through education and activities aimed at raising public awareness of the importance of tea for, inter alia, rural development and sustainable livelihoods.


                聯(lián)合國(guó)大會(huì)決議希望國(guó)際社會(huì)根據(jù)各國(guó)側(cè)重以適當(dāng)?shù)姆绞綉c祝“國(guó)際茶日”,通過教育及各類活動(dòng)幫助公眾更好地了解茶葉對(duì)農(nóng)業(yè)發(fā)展和可持續(xù)生計(jì)等的重要性。

                 

                愛國(guó)愛澳 loving the motherland and loving Macao


                Macao's economy registered the fastest growth and livelihoods witnessed the biggest improvement over the past two decades, President Xi Jinping said at a welcoming banquet hosted by the Macao SAR government. "The past 20 years are also a period that saw Macao compatriots share dignity of the great motherland and enjoy the greatest sense of glory," said Xi.

                國(guó)家主席習(xí)近平12月19日晚出席澳門特別行政區(qū)政府歡迎晚宴并發(fā)表重要講話。習(xí)近平指出,回歸祖國(guó)以來的20年,是澳門歷史上經(jīng)濟(jì)發(fā)展最快、民生改善最大的時(shí)期,也是澳門同胞共享偉大祖國(guó)尊嚴(yán)和榮耀感最強(qiáng)的時(shí)期。
                 

                澳門“一國(guó)兩制”實(shí)踐呈現(xiàn)出許多亮點(diǎn):愛國(guó)愛澳成為全社會(huì)的核心價(jià)值,憲法和基本法權(quán)威牢固樹立,行政主導(dǎo)體制順暢運(yùn)行,融入國(guó)家發(fā)展大局積極主動(dòng),包容和諧增強(qiáng)社會(huì)凝聚力。

                 

                年度字詞 character and word of the year
                 

                國(guó)家語言資源監(jiān)測(cè)與研究中心、商務(wù)印書館等聯(lián)合主辦的“漢語盤點(diǎn)2019”揭曉儀式12月20日舉行。

                 

                “Stability” was chosen as the hottest Chinese character related to domestic topics this year, while the phrase that swept the country was “me and my motherland”.

                “穩(wěn)”、“我和我的祖國(guó)”分別當(dāng)選年度國(guó)內(nèi)字、國(guó)內(nèi)詞。
                 

                The hottest character related to international topics was “difficulty”, and the hottest phrase related to international topics in 2019 was “trade frictions”.

                “難”、“貿(mào)易摩擦”分別當(dāng)選年度國(guó)際字、國(guó)際詞。
                 

                “漢語盤點(diǎn)”活動(dòng)至今已舉辦十四年,旨在“用一個(gè)字、一個(gè)詞描述當(dāng)年的中國(guó)與世界”,鼓勵(lì)全民用語言記錄生活,描述中國(guó)視野下的社會(huì)變遷和世界萬象。

                The campaign received thousands of suggestions from netizens nationwide since it started on Nov 20.


                11月20日,“漢語盤點(diǎn)2019”活動(dòng)啟動(dòng)以來,收到了網(wǎng)友提交的數(shù)千個(gè)字詞提名。

                 

                Many of the submissions related to domestic and international issues, but the dominant influencing factor was the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China in October.
                很多提名的字詞都與國(guó)內(nèi)、國(guó)際事件相關(guān),不過其中一個(gè)主要的影響因素是10月份中華人民共和國(guó)成立70周年。
                 

                儀式現(xiàn)場(chǎng)還發(fā)布了2019年度十大流行語。


                我和我的祖國(guó) me and my motherland

                金色十年 golden decade

                學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó) study to make our country stronger

                中美經(jīng)貿(mào)磋商 China-US trade talks

                最美奮斗者 the most outstanding contributors

                硬核 hardcore

                垃圾分類 garbage sorting

                先行示范區(qū) pilot demonstration area

                基層減負(fù)年 the year to reduce burdens on community-level officials

                我太南了 What am I supposed to do?

                 

                急救設(shè)備 first-aid equipment

                12月23日提請(qǐng)十三屆全國(guó)人大常委會(huì)第十五次會(huì)議第四次審議的基本醫(yī)療衛(wèi)生與健康促進(jìn)法草案明確,公共場(chǎng)所應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定配備必要的急救設(shè)備、設(shè)施。
                 

                The country needs to establish and improve the pre-hospital emergency system to provide "timely, standard and effective" first-aid services for patients in emergency situations, in danger, or with a critical illness, says the draft law.
                草案規(guī)定,國(guó)家建立健全院前急救體系,為急危重癥患者提供及時(shí)、規(guī)范、有效的急救服務(wù)。

                 

                民法典草案 draft civil code

                十三屆全國(guó)人大常委會(huì)第十五次會(huì)議12月23日在京舉行,備受關(guān)注的民法典草案首次整體亮相。
                 

                The draft civil code consists of general provisions and six sections on property, contracts, personality rights, marriage and family, inheritance, torts and supplementary provisions.
                民法典草案共7編,依次為總則編、物權(quán)編、合同編、人格權(quán)編、婚姻家庭編、繼承編、侵權(quán)責(zé)任編,以及附則。


                5A級(jí)旅游景區(qū) 5A-level scenic areas

                12月25日,文化和旅游部發(fā)布公示,擬新增北京圓明園等22家旅游景區(qū)為國(guó)家5A級(jí)旅游景區(qū),公示期為12月25日至12月31日。

                 

                Apart from the Old Summer Palace, tourist attractions in north China's Inner Mongolia autonomous region, east China's Jiangsu and Jiangxi provinces will also be included in the list of 5A-level scenic areas.
                除了圓明園以外,內(nèi)蒙古自治區(qū)、江蘇省以及江西省的一些景點(diǎn)也有望新增為5A級(jí)景區(qū)。

                 

                進(jìn)口暫定稅率 provisional import tax rates
                 

                To expand imports, stimulate import potential and optimize the structure of imports, China will implement provisional import tax rates that are lower than the most-favored-nation (MFN) tariff rates for over 850 commodities starting Jan 1, 2020.
                為積極擴(kuò)大進(jìn)口,激發(fā)進(jìn)口潛力,優(yōu)化進(jìn)口結(jié)構(gòu),自2020年1月1日起,我國(guó)將對(duì)850余項(xiàng)商品實(shí)施低于最惠國(guó)稅率的進(jìn)口暫定稅率。

                 

                北京禮物 Beijing Gifts
                 

                經(jīng)過線下征集、線上投票及專家評(píng)審等多個(gè)環(huán)節(jié)綜合評(píng)價(jià),12款2019年我最心儀的“北京禮物”于近日揭曉。

                 

                A total of 12 products were voted the most popular Beijing gifts on Dec 27. They include artwork, face masks, traditional Chinese vodka and cakes and pastries that all feature distinctive Beijing elements.

                12月27日,12款我最心儀的“北京禮物”揭曉,其中包括藝術(shù)品、面膜、二鍋頭酒、糕點(diǎn)等具有北京特色的產(chǎn)品。

                 

                首都功能核心區(qū) core area of the capital
                 

                12月30日,《首都功能核心區(qū)控制性詳細(xì)規(guī)劃(街區(qū)層面)(2018年—2035年)》(草案)公示啟動(dòng),聽取公眾意見,公示期為2019年的12月30日到2020年的1月28日。

                The core area of the capital, including Dongcheng and Xicheng districts and covering an area of 92.5 square km, will be endowed with the functions of the country's political, cultural and international exchange center. The area will also serve as a key conservation area of historical and cultural heritage and a window to display the capital city of China.

                首都功能核心區(qū),包括北京市的東城區(qū)和西城區(qū)兩個(gè)行政區(qū),總面積92.5平方公里,是全國(guó)政治中心、文化中心和國(guó)際交往中心的核心承載區(qū),是歷史文化名城保護(hù)的重點(diǎn)地區(qū),是展示國(guó)家首都形象的重要窗口地區(qū)。








                在線咨詢

                微信掃一掃

                關(guān)于我們

                旋語翻譯有限公司是一家在同行業(yè)中領(lǐng)先的全球翻譯服務(wù)提供商,為方便客戶,我們不僅在北京、上海、廣州、深圳、南京、成都、福州、重慶、杭州、武漢、天津、青島、西安等二十多個(gè)城市設(shè)立辦事處,負(fù)責(zé)當(dāng)?shù)丶爸苓吺》莘g服務(wù),并且7×24小時(shí)全天候?yàn)槟峁┛谧g、筆譯、聽譯、同傳設(shè)備租賃等服務(wù),可互譯英、日、德、法、俄等172 余種語言。翻譯文件加蓋我司翻譯專用章通行多個(gè)國(guó)家、地區(qū),各類政府機(jī)構(gòu)均承認(rèn)我司的譯...

                MORE

                聯(lián)系我們

                国产在线精品一区二区
                <span id="hpxtx"><video id="hpxtx"></video></span>
                  <em id="hpxtx"></em><strike id="hpxtx"></strike>
                  <span id="hpxtx"></span>
                  <span id="hpxtx"><dl id="hpxtx"></dl></span>

                  <strike id="hpxtx"></strike>

                  <strike id="hpxtx"></strike>
                  <strike id="hpxtx"></strike>

                  <em id="hpxtx"><p id="hpxtx"><cite id="hpxtx"></cite></p></em>
                  <strike id="hpxtx"><pre id="hpxtx"><dl id="hpxtx"></dl></pre></strike>

                  <span id="hpxtx"></span><em id="hpxtx"><p id="hpxtx"><b id="hpxtx"></b></p></em>

                      <span id="hpxtx"></span>
                        <span id="hpxtx"><pre id="hpxtx"></pre></span>
                        <strike id="hpxtx"></strike>
                            <span id="hpxtx"></span>
                            <form id="hpxtx"><pre id="hpxtx"><dl id="hpxtx"></dl></pre></form>
                              <span id="hpxtx"></span>